wtorek, 29 grudnia 2020

Niemcy od A do Z - Ä jak Ähnlichkeit, czyli podobieństwo


Lubimy sobie czasem ponarzekać, a to wcale nie ułatwia życia, wręcz odwrotnie. Utyskiwanie na to, że niemiecki jest trudnym językiem nie ułatwi nam jego nauki. A może by tak z innej strony podejść do tematu? Zamiast wyliczać różnice, poszukać tego Ä czyli Ähnlichkeiten - podobieństw! Obiecuję, pomoże wam to w nauce. Według mnie jednym z ważniejszych podobieństw językowych między polskim a niemieckim jest gramatyka. W obu językach występują rodzaje, liczby, formy grzecznościowe. Są też przypadki, my mamy ich aż 7, a w języku niemieckim są tylko 4. Łatwizna! Pomyślcie sobie teraz jak trudno nauczyć się niemieckiego osobom, w których językach nie występują przypadki. Jak np. Anglikowi wytłumaczyć czym jest przypadek? 
Kolejnym językowym pomocnikiem są zapożyczenia. Jest ich całkiem sporo, ba nawet bardzo często używane – lufcik, plac, sofa, szlafrok… Są też słowa bardzo podobne, tutaj musimy tylko zapamiętać pisownię, zapiszę kilka po niemiecku, bo na pewno je rozpoznacie: der Zucker, die Flasche, die Kartoffel, der Schinken, der Jahrmarkt, die Kneipe, das Auto, der Salon, die Gitarre i ponad 2 tyś innych, serio! 

Całą kopalnią podobieństw są też polskie gwary, kto je zna na pewno już o tym wie 😊. 
Może niektórzy tego nie wiedzą, ale język angielski jest językiem germańskim (polski słowiańskim), więc pomiędzy angielskim a niemieckim jest bardzo dużo podobieństw, o wiele więcej niż pomiędzy niemieckim a polskim. Dlatego im więcej języków znamy, tym łatwiej jest się nam nauczyć kolejnych, zwłaszcza jeśli są to języki pokrewne. 
Niektóre języki wydają się z pozoru łatwe do opanowania np.: angielski, hiszpański. Tak się wydaje jednak na początku, bo im dalej w las, tym bardziej skomplikowane czasowniki, czasy, złożenia i gąszcz wyjątków od reguły. Tymczasem niemiecki albo francuski jest trudny na początku, bo nawet zdanie „Ala ma kota” może sprawiać kłopot, jednak z czasem wszystko układa się w zrozumiałą całość. I rada nie tylko na naukę języków, ale i na lepsze życie w społeczeństwie: szukajmy podobieństw a nie różnic, będzie nam o wiele łatwiej! 


Na koniec jeszcze o pierwszej literce z umlautem w alfabecie niemieckim: oprócz Ä jest jeszcze Ö i Ü. Występują nie tylko w językach germańskich: niemieckim oraz szwedzkim, ale także w fińskim, estońskim oraz słowackim. Na klawiaturze to skrót: a - Alt+132, A – Alt+142 można ją również zastąpić pisząc ae.


Propozycje dla dociekliwych dostępne w Wypożyczalni Literatury Pięknej i Obcojęzycznej w Starym Ratuszu:



"Ostpreussisches Wortschatzkästchen", Klaus Papies